ترجمه «مدرسه همسران» توسط مترجم مشهدی
ترجمه «مدرسه همسران» توسط مترجم مشهدی

نمایشنامه "مدرسه همسران" نوشته ی مولیر درام نویس شهیر فرانسوی با ترجمه ی مترجم مشهدی تئاتر به زودی منتشر شد. معین محب علیان در گفتوگو با ایسنا، با بیان اینکه این نمایشنامه در حدود 90 صفحه از سوی انتشارات زلال اندیشه منتشر خواهد شد، گفت: در این متن کوشیدهام تا نمونهای همخوان و نزدیک به زبان نمایش برای علاقهمندان و هنرمندان تئاتر کشور آماده کنم.
وی ادامه داد: دکتر محمد علی لطفی مقدم از پیشکسوتان و چهرههای شاخص تئاتر خراسان در این کتاب مقدمهای در باب آثار "مولیر" و ویژگیهای ترجمه دراماتیک نوشتهاند که برای من افتخار بزرگی محسوب میشود.
گفتنی است؛ نمایش نامه کلاسیک اجتماعی "مدرسه ی همسران" که در قالب کمدی تراژدی می گنجد در بدنه خود از ساختاری قوی برخوردار بوده و قدرت و درون مایه اصلی این نمایش نامه نه تنها در کمدی محض بلکه شناخت لایههای درونی انسانها در موقعیتهای پر تنش و هیجان انگیز را دنبال میکند.
محب علیان در پایان با بیان اینکه مولیر تلاش میکند در آثارش کمدی را تا سر حد تراژدی ارتقا دهد، گفت: آرنولف شخصیت اصلی درام گمان میکند همه چیز تحت کنترل اوست و سعی میکند بدون هیچ دغدغهای کارهایش را با اتکا به روحیه ارباب سالاری پیش ببرد درحالیکه با بروز اتفاقاتی در نمایشنامه، اوضاع دگرگون میشود و داستان ادامه مییابد
مشهدتئاتر